48031543 2008-5-9 14:13
英文初学者的爆笑口误
刚来澳洲时,学习英文,经常因为混淆的词或概念闹大笑话,下面是亲身经历的几例:
一、chicken与kitchen友人在某餐馆做厨房下手,被洋朋友问及其工作时,答曰:“chicken hand”(鸡手),弄得洋朋友莫名其妙,比划了半天才明白是“kitchen hand”。'
二、pressure和pleasure语言学校某教师即将离任,我先生紧紧握着他的手,告别兼致谢:“It's a great pressure to have met you.”他想表达的是:“与您相识,深感荣幸。”一字之差却变成了:“与您相识,深感压抑”。
三、potato还是tomato先生为顾客做汉堡包,末了问道:“Would you like some potato sauce?”(您要些土豆酱吗?)顾客支吾了半天才说:“不要,谢谢。我倒是想要些番茄酱。”
四、potty和kettle邻居来家小坐,我先问她要茶还是咖啡,然后准备去烧水。恍惚记得potty是一种盛水的容器,就对她说:“I just get the potty ready for you.”(我的意思是去给她准备水壶)谁知她竟愣在那里了。一会儿,电水壶叫起来,她才恍然大悟,一脸释然:“Do you mean kettle?”(你说的是水壶啊?)原来potty是尿盆。
linys66 2008-5-10 01:33
[size=6][color=blue][b][u][i]路过,顶上…………[/i][/u][/b][/color][/size]
:P :P :P :P :P :P
48031543 2008-5-10 12:41
来过不留名,非英雄!谢谢支持<外语学习>
来过不留名,非英雄!谢谢支持<外语学习>
zhangyeling 2008-5-11 09:24
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
48031543 2008-5-11 20:01
来过不留名,非英雄!谢谢支持<外语学习>
来过不留名,非英雄!谢谢支持<外语学习>
hlwqyf 2008-5-15 19:22
笑死人了~~
还在一个大人的签名里看过一个更经典的翻译
"Are you serious?"
"No, I'm kidding."
"你是斯若思吗?"
"不,我是科廷."